“Leucocoryne” Miku Hatsune BinyuP English Romaji Translation

Please don’t use my translations without my consent, thank you🙂

 

We thought that this time would be forever, but even it will shortly end,

subete ga mabataki mitai ni isshun de sugi satte shimaukara

 

 

bcause everything seems to disappear in a blink.

eien ni omoeta kono jikan de sae mousugu owatte shimau




Going as fast as we possibly can, we seem to overlook everything as if they’re far away,

dekirudake isogiashi de nanimo mioto sanaiyouni tooku he

but God secretly bloomed a small flower in us that we didn’t notice.

demo kamisama ga sotto saka seta chiisana hana ni bokura wa sou kigatsukanai




Maybe by chance we’ll meet within the same dream because

ikutsumono guuzen no hate ni onaji yume no naka de deau youni

by living here the many miracle like moments pile atop another.

kiseki mitaina shunkan wo tsumikasane koko de kokyuu wo shiteiru




Let’s dance and forever paint our innocent dreams.

odorou yo mujakina yume wo egaite zutto

Everything reflecting in my eyes is precious.


kono me ni utsuru subete ga tada itoshii yo

Even though time again continues to tick on

mata toki wa nagare satte yuku kedo

we are still here and have fallen in love.

bokura mada koko de koi ni ochita mama




As we merely count the things we don’t have, we lose sight of the simple answer,

tarinai koto bakari kazoete tanjunna kotae wo miushinatte

but knowing your alive and that smile illuminate any clouded heart.

demo sonomama de irebaiiyo to sono hohoemi ga kumotta kokoro wo terasu




The forever unchanging things quietly color the inside of the heart.

itsudemo kawaranai mono ga mune no naka de sotto irodukeite

In this spinning, brilliant scenery our heart beats echoes.

tsumugi dashita sen yakana koukei ni bokura no kodou ga nari hibiku




Let’s dance and forever paint our innocent dreams.

odorou yo mujakina yume wo egaite zutto

Everything reflecting in my eyes is merely precious.

kono me ni utsuru subete ga tada itoshii yo

Every form, thought, wish, sound, flutters my heart, everything is precious to me.

katachi saenai omoi ya negai mo kokoro wo furu wasu oto mo zenbu

Let’s dance and even though time again continues to tick on
odorou yo mata toki wa nagare satte yuku kedo

we are still alive and breathing here

bokura mada koko de kokyuu wo tsuduketeiru

and we are still alive and have fallen in love.

bokura mada koko de koi ni ochita mama

Posted in Uncategorized | Leave a comment

“Wandering Idle Thoughts” 36g Miku Hatsune

雑念浮遊

Wandering Idle Thoughts

zatsunen fuyuu

 

 

ぬかるんだ地面の上に

Above the muddy ground.

nukarunda jimen no ueni

傘ひとつふたつ白黒

An umbrella, one and two, black and white.

kasa hitotsu futatsu shiro kuro

かたっぽ聴こえないヘッドフォンで

The thrown out words can’t be heard through the headphones.

katappo kikoenai heddofon de

伝わりきらない「愛の歌」=ゴミ

The fine clothes can’t be handed down, the “love song” = rubbish

tsutawa rikiranai ( ai no uta )= gomi

聴こえる

was heard.

kiko eru

 

 

ぱらぱら…ぱらぱら…

Plop, plop….plop, plop…

parapara … parapara …

 

 

うつ伏せんなって寝たふりをして

I begin to lower my body next to yours and fall asleep.

utsu fusen natte neta furi wo shite

好きなものばかり詰め込んで

The thing “love” is crammed in.

sukina mono bakari tsumekon de

人の目もろくに見れてない僕を

The person eyes are also good, but they can’t see me

nin no me mo rokuni miretenai boku wo

愁いてはため息ついて

sigh a sigh of sadness that

ureite wa tameiki tsuite

聴こえる 

was heard.

kikoeru

 

 

「あなたのために生きています」

“I live for your sake”

   anata no tameni ikiteimasu

「僕の全てを君に捧げよう」

“I give up my everything for you”

 boku no subete wo kimi ni sasage you

よくもまあそんな嘘を

How dare you say such lies?

yokumo maa sonna uso wo

 

 

そっと そっと つぶやいて

Softly, quietly, muttered.

sotto sotto tsubuyaite

そっと そっと ささやいて

Softly, quietly, whispered.

sotto sotto sasayaite

 

 

「あなたのことを歌にします」

“This song I sing is about you”

 anata no koto wo uta ni shimasu

「僕の命を君に捧げよう」

“I give you my life”

( boku no inochi wo kimi ni sasage you )

今日もまあそんな空想を 

Ah, today too it’s just a fantasy,

kyou mo maa sonna kuusou wo

嘘を

a lie.

uso wo

love song

Posted in Vocaloid Translations | Tagged | 3 Comments

“Make My Way” Miranosand

瞳の奥に映る黒い影から 不安という名の僕が生れ落ちる

From the black shadow reflected in my eyes, what I call anxiety was born.

hitomi no oku ni utsuru kuroi kage kara fuan toiu mei no boku ga umare ochiru

まだ見ぬ未来 何も期待を持てず 影が僕を離さないけど

Still, with the future I see, there’s no hope to hold, the shadow still hasn’t let go of me, however

mada minu mirai nanimo kitai wo mote zu kage ga boku wo hanasa naikedo

 

 

その声を上げて その手を上げ あがく 生き残る為

that raised voice, that hand, struggles about for the sake of surviving.

sono koe wo agete sono te wo age agaku ikinokoru tame

 

 

Make My Way I’m living in this world

まだ何か出来るはず ここに居た意味を刻む為に

I’ll still do what I can for the sake of engraving the meaning that’s in this place.

mada nanika dekiru hazu kokoni ita imi wo kizamu tameni

 

 

心についた傷を塞いで 血が乾くのはいつになるの?

When will the blood that’s filled the wound in my heart finally dry?

kokoro nitsuita kizu wo fusai de chiga kawaku nohaitsuninaruno ?

部屋の隅には 眠る赤い鬱花 血をすすって花を咲かす

In the corner of the room, the dying red gloomy flower slurps up the blood and blooms.

heya no sumi niha nemuru akai utsu hana chi wo susutte hana wo sakasu

 

 

このまま逃げて 終われないから 進む まだ生きる為

Like this I’ll run away, it won’t end so I’ll continue forward for the sake of living.

kono mama nigete owarenaikara susumu mada ikiru tame

 

 

Make My Way I’m living in this world

まだ何か出来るはず ここに居た意味を刻む為に

I’ll still do what I can for the sake of engraving the meaning that’s in this place.

mada nanika dekiru hazu kokoni ita imi wo kizamu tameni

Make My Way 歩むべき道を

Make My Way I must walk this path

Make My Way ayumu beki michi wo

探して 探して 僕が消えてしまう前に

and search, and search, for the me that was lost in the past.

sagashi te sagashi te boku ga kieteshimau mae ni

 

 

Affirm me Find me Touch me Tell me Tell me

Affirm me Find me Touch me Tell me Tell me

 

 

Make My Way I’m living in this world

この闇を抜け出して 何も恐れなくていい

This darkness that slipped out, it’ll be okay because I’m not afraid of anything.

kono yami wo nukedashite nanimo osore nakuteii

Make My Way 輝く明日を

Make My Way the shining tomorrow

Make My Way kagayaku ashita wo

見つめて 信じて 前に歩き出せばいい

I gaze at, I believe in it, if I started to walk in the past it’s okay.

mitsumete shinjite mae ni aruki dasebaii

奇跡の扉 もう開いているから

The door to a miracle has already opened.

kiseki no tobira mou hiraiteirukara

I know…I have to go…Believe it myself…Make My Way

 

Posted in J-rock | Tagged | Leave a comment

“Reversus” ELECTROCUTICA

肢を手向ける

The gait pays tribute to us who are about to depart

shi wo tamukeru

朝凪の濁り

over the murky, calm waters of morning.

asa nagi no nigori

縋る乞いに 奇しき歌散らそう

I rely my request in the strange song dispersing.

sugaru koi ni kushiki uta chirasu

 

 

澄み着る線

Wearing a clear line,

sumi kiru sen

瞬く珊瑚芒

the coral pampas grass glitters.

matataku sango bou

愛おしい渇望 魅き寄せる

I thirst for you, darling, to be near.

aioshii katsubou meiki yoseru

失くしたくない

I don’t want to lose you.

naku shitakunai

鍵賭けたから、また…

 

From the gambled key, again…

kagi kaketa kara , mata …

 

唄影に 泳いでいて

it swims in the song’s shadow.

uta kage ni oyoi deite

 

 

輝きは意味を消して満たす

The erased meaning appeases the radiance.

kagayaki wa imi wo keshi te mita su

これなら窓に置いて 更なる光

A new light is put into this window.

korenara mado ni oi te saranaru hikari

私から 視える力をあげる

From where I can see, the force increases more and more.

watashi kara shi eru chikara wo ageru

ほら淡い叫びが近い

See, the fleeting cry is near.

hora awai sakebi ga chikai

輝きは相を消してひとつ

There’s just one erased look for the radiance.

kagayaki wa sou wo keshite hitotsu

それなら暗く置いて 多くを観よう

If that’s the case, then all you’ll see is gloom.

 

sorenara kuraku oi te ooku wo kan you

 

 

渇きなら 止める力をあげる

If you thirst, you may stop the force from rising.

kawaki nara yameru chikara woageru

識ろう 選よう 供に囲える水瓶

Select your striving acquaintanceship as the water encloses companions.

shiki rou sen you tomo ni kakoe ru mizugame

 

 

饒舌な感動など紫色の帳

Purple curtains, talking because you’re emotional moved, and so on.

jouzetsu na kandou nado murasakiiro no chou

仲間はずれはいないよ 何を怯えている?

You don’t want to be left alone, could it be you’re afraid?

nakama hazurehainaiyo nani wo obieteiru ?

(仲間はいない) (何と怯える?)

Our companion’s not here. What? Are you afraid?

 nakama wa inai  nani to obieru ?

蝕む薬なら私が纏うわ 話そう

If the medicine is spoiled, then I’ll clad myself to speak.

mushibamu kusuri nara watashi ga matou wa hanaso u

何故君に そうもさせる

 

Why are you also doing so?

naze kimi ni soumosaseru

淦映えの山は誰のせい?

Then who’s holding back the mountainous bilge-water?

kan hae no yama wa dare no sei ?

珊瑚守る肢は 翅へ

The coral guards the gait from the feathers

sango mamoru shi wa shi he

そして泡へ

and to the foam.

soshite awa he

けれど…なお?

However…still?

keredo … nao ?

逸限りない 和ぎの海は

The calm sea easily has no boundaries,

itsu kagiri nai wa gino umi ha

君だけで果たせない

but you still can’t accomplish anything.

kun dakede hata senai

だけど、脆くさせない

However, you’re not tender-hearted.

dakedo , zei kusasenai

安らいで 子の儘に

To make the children feel at ease

yasura ide ko no mama ni

あなたと往きたいと訊いて

you want to go, and so you heard

anata to yukitai to kiite

(涙で往きて)

“Go ahead and cry”.

( namida de yukite )

Posted in Vocaloid Translations | Tagged | Leave a comment

“Path Case(パステルライナー☆)” Miku Hastune Shake Sphere English Translation

8時2分

8:02

8 toki 2 fun

すこし真ん中寄りのドアが

I’m slightly being pushed back against the door,

sukoshi mannaka yori no doa ga

開いてすぐに

all of a sudden they open

hirai tesuguni

青いキミのカバン探す

and you’re looking for your blue bag.

aoi kimi no kaban sagasu

 

 

 

 

昨日から本は

From yesterday’s book

kinou kara hon wa

すこし難しいタイトル

was a title that was kind of difficult.

sukoshi muzukashii taitoru

メガネの奥の瞳が

The eyes in the glasses

megane no oku no hitomi ga

ゆっくりと辿る

slowly read.

yukkurito tadoru

 

 

 

 

揺れた瞬間目が合う

In a jolted moment our eyes meet

yureta shunkan me ga au

だけどすぐにそらしてしまう

however, I quickly turn away.

dakedo suguni sorashite shimau

 

 

 

 

走り出したキミとワタシ

You and I start running,

hashiri dashita kimi to watashi

この気持ちを伝えたい

wanting to follow this feeling.

kono kimochi wo tsutaetai

あふれ出す声さえも超えて

Your overflowing voice passes over clearly.

afure dasu koe saemo koete

 

 

 

 

届きそうなキミの胸に

It seems you’ve reached this feeling

todoki souna kimi no mune ni

この想いを伝えたい

in your heart that you’ve been following.

kono omoi wo tsutaetai

ココロ奏でる歌に乗せて

Riding to the song your heart plays.

kokoro kanaderu uta ni nosete

 

 

 

 

駅のホーム改札へと歩く

Walking from the ticket gate to the station’s platform,

eki no homu kaisatsu he to aruku

キミの姿見つめてる

I set my gaze on your figure.

kimi no sugatami tsumeteru

 

 

 

 

 

 

あと少しで駅に着く

Arriving at the station just a little earlier.

ato sukoshi de eki ni tsuku

もっともっとそばにいたいよ

More, more, it’s even more painful near here!

motto motto sobani itai yo

 

 

 

 

手を伸ばせばキミとワタシ

Even if you and I extend our hands,

te wo nobaseba kimi to watashi

初めて会ったあの日から

from the first time we met that day,

hajimete atta ano nichi kara

胸の痛みまだ止まらない

our pained heart still won’t stop.

mune no itami mada tomaranai

 

 

 

 

届きそうなキミの胸に

It seems you’ve reached this feeling

todoki souna kimi no mune ni

この想いを伝えたい

in your heart that you’ve been following.

kono omoi wo tsutaetai

あふれだす声さえも超えて

Your overflowing voice passes over clearly.

afuredasu koe saemo koete

 

 

 

 

ふいにキミが落とした

Suddenly you lose

fuini kimi ga oto shita

パスケース

the path case

pasukesu

勇気出して追いかけた

and pull out the courage you’ve been chasing.

yuuki dashite oikaketa

 

Posted in Vocaloid Translations | Tagged , , | Leave a comment

“A Maiden of Couches(A寝台の少女)” 36g Sekka Yufu Miku Hatsune Append English Translation

僕はまだ君もまだ 背伸びの途中さ

I’m still, you also are still, in the middle of the route stretching.

boku wa mada kimi mo mada senobi no tochuusa

星はまだそのままだ 掴めはしないな

The star still, with the way it is, is ungraspable.

hoshi hamadasonomamada tsukame hashinaina

小さくなる寂れた駅,

The station grows small as we decline from it.

chiisa kunaru sabireta eki

滑る景色 笑う線路 片道の切符

Slipping from the scenery, laughing with my ticket for this one-way track.

suberu keshiki warau senro katamichi no kippu

温かいコーヒー もう しばらくは違う味

The warm coffee, already in such short time, tastes different.

on kai kohi mou shibarakuha chigau aji

 

 

夜行列車に乗って 僕は家を飛び出した

I rushed out my house and boarded the night train.

yakouressha ni notte boku wa ie wo tobidashita

高いビルや眠らぬ街が 光ってキレイだったから

Falling asleep in this neighborhood with tall buildings, from the lights was beauty.

takai biru ya nemura nu machi ga hikatte kirei dattakara

希望を鞄に背負って 不安を抱えて眠る僕を

 

I carry my satchel with hope over my shoulder, then fall asleep carrying anxiety under my arms.

kibou wo kaban ni seotte fuan wo dae te nemuru boku wo

連れてって 連れてって

It takes me, takes me…

tsure tette tsure tette

 

 

真っ白な部屋にも やっと生活感が出てきて

In a pure white room, the feeling of daily life finally comes out.

masshiro na heya nimo yatto seikatsukan ga dete kite

それでもたまに僕は ふっと一人が寂しくなるよ

And yet, sometimes, I suddenly become lonely being all by myself.

sore demo tamani boku wa futto hitori ga sabishi kunaruyo

 

 

夜行列車に乗って 僕は夢を追いかけた

I chased my dream and boarded the night train.

yakouressha ni notte boku wa yume wo oi kaketa

高いビルから眺める星は 暗くて高くなったけど

Gazing at the stars from the tall buildings, but it’s so high that it becomes black.

takai biru kara nagameru hoshi ha kurakute takaku nattakedo

汽笛は夜霧を越えて 終着の駅を探すんだよ

A steam whistle passing through the night fog, it’s finally found the final station.

kiteki wa yogiri wo koe te shuuchaku no eki wo sagasu ndayo

涙を擦りながら

I rub away the tears.

namida wo suri nagara

 

 

夜行列車に乗って 僕は家を飛び出した

I rushed out my house and boarded the night train.

yakouressha ni notte boku wa ie wo tobidashita

高いビルや眠らぬ街が 光ってキレイだったから

Falling asleep in this neighborhood with tall buildings, from the lights was beauty.

takai biru ya nemuranu machi ga hikatte kirei dattakara

希望を鞄に背負って 不安を抱えて眠る僕を

I carry my satchel with hope over my shoulder, then fall asleep carrying anxiety under my arms.

kibou wo kaban ni seotte fuan wo daete nemuru boku wo

連れてって 連れてって

It takes me, takes me…

tsure tette tsure tette

Posted in Vocaloid Translations | Tagged , , | Leave a comment

“Unwithered Bouquet(枯れない花束を)” Sekka Yufu KazeharaP

枯れてく花束 つぎはぎ未来の音

The withering bouquet patches together the future’s sound.

kareteku hanataba tsugihagi mirai no oto

ほら、聞こえない。

Hey, I can’t hear it.

hora , kikoenai .

まるい月 痛みを夜空に溶かしていく

The painful round moon continues to dissolve in the night sky.

marui gatsu itami wo yozora ni toka shiteiku

もう、大丈夫だよ。

I’m fine already.

mou , daijoubu dayo .

零れた君の涙

Your tears overflow.

koboreta kimi no namida

どうして、泣いてるの。ねぇ

Why is that you’re crying? Hey…

doushite , naiteruno . nee

空に咲く涙月 黒を裂く雑音

In the sky, the black moon’s tears bloom, a tearing noise.

sora ni saku namida tsuki kuro wo saku zatsuon

眠れない夜になにを想うの?

Why do you think I can’t sleep at night?

nemure nai yoru ninaniwo omou no ?

淡くぼやけた景色は藍に溶けて。

The fleeting, dimming scenery dissolved into indigo.

tan kuboyaketa keshiki ha ai ni tokete .

ぎこちなく廻る歯車 軋む心

The awkwardness goes round and round, creaking the cogwheel in my heart.

gikochinaku mawaru haguruma kishimu kokoro

ほら、もう少し。

Hey, for just a bit more.

hora , mou sukoshi .

逆さま心はコバルト色の夢に

The upside-down heart in my cobalt colored dream,

sakasama kokoro wa kobaruto shoku no yume ni

また、溺れていく。

again, it continues to sink down.

mata , obore teiku .

涙を溜めて笑った

The tears accumulated the smile.

namida wo tamete waratta

優しい君の笑顔が嫌い

I hate your kind smiling face.

yasashii kimi no egao ga kirai

君が泣く世界には、お別れの花束を。

You cry in this world, the separation of the bouquet.

kimi ga naku sekai ni wa , o wakare no hanataba wo .

眠らない夜は藍に願うの

In this sleepless night what do you wish for?

nemura nai yoru wa ai ni negau no

黒に塗れた意識に帳が落ちた。

Smeared in black, the curtain in consciousness fell down.

kuro ni nureta ishiki ni chou ga ochita .

独りになれれば、寂しくないのに。

Growing used to being alone, it’s not like it’s lonely.

hitori ninarereba , sabishi kunainoni .

寂しくなければ、嫌いになれるの?

If I’m not lonely, won’t I become used to this hate?

sabishi kunakereba , kirai ninareruno ?

嫌いになれれば、忘れられるのに。

Growing used to this hate, I’ll come to forget it.

kirai ninarereba , wasure rarerunoni .

忘れてしまえば、笑顔になれるの?

I stop forgetting, isn’t it better to grow accustomed to your smiling face?

wasureteshimaeba , egao ninareruno ?

空に咲く涙月 胸を裂く涙声

In the sky, the moon’s heart blooms tears, a tear-full voice.

sora ni saku namida gatsu mune wo saku namida koe

君が泣く世界には、お別れの花束を。

You’re not here in this world, a separation of a bouquet.

kimi ga naku sekai niha , o wakare no hanataba wo .

目覚めない夜に君を残して

You don’t mind not waking up in night.

mezame nai yoru ni kimi wo nokoshite

「またね、さよなら。」世界は藍に溶けた。

「See you later, goodbye. 」, dissolving in to the indigo world.

「matane, sayonara」sekai wa ai ni toketa .

枯れない花束を、君に。

The bouquet doesn’t wither, in you.

kare nai hanataba wo , kimi ni .

Posted in Utauloid Translations | Tagged , , | Leave a comment